#smrgSAHAF Fransızca - Türkçe Sözlük - 1962

Basıldığı Matbaa:
Türk Tarih Kurumu Basımevi
Dizi Adı:
Hazırlayan:
Haz. Mehmet Ali Ağakay, Denetleyen: Nusret Hızır
Stok Kodu:
1199065734
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
632 s.
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
1962
Kapak Türü:
Ciltli
Kağıt Türü:
3. Hamur
Dili:
Türkçe - Fransızca
Kategori:
0,00
1199065734
451667
Fransızca - Türkçe Sözlük -        1962
Fransızca - Türkçe Sözlük - 1962 #smrgSAHAF
0
Bu ve bundan sonra yayımlanacak olan yabancı dil sözlüklerinin amacı şudur:

Yabancı dil öğrenenlere ya da bu dillerden çeviri yapanlara dilimizin son otuz yıl içinde kazandığı yeni sözcükleri hatırlatmak, böylece bunların kullanılış alanını genişletip Türkçeyi artık asalak durumuna geçen yabancı sözcüklerden elden geldiğince arıtmak. Örneğin, importonce sözcüğüne karşılı!< olarak yalnız önem demekle yetindik; buna ehemmiyet'i katmayı gereksiz bulduk. Çünkü önem, ehemmiyet'in yerini o denli tutmuştur ki bugün hâlâ dil devrimine karşı olanlar bile, bu yeni sözcüğü kullanmaktan kendilerini alamıyorlar.

Ancak, henüz önem ölçüsünde yayılmamış başka yeni sözcüklerimiz de vardır. Bu sözcükleri bilmiyenlere bir kolaylık sağlamak üzere, bunların yanına eski karşılıklarını da aldık.

Sözlüğümüzün, bundan başka, bir özelliği daha görülecektir: şimdiye dek karşılığı bulunmamış birçok kavramlara da, öneri niteliğinde karşılıklar gösterdik. Yıldız işaretiyle belirtilen bu yeni sözcüklerin kullanılıp kullanılmaması okurların beğenisine kalmıştır.

Sözlükte Fransızca sözcük ve deyim anlamlarının eksiksiz ve yanlışsız verilmesinde titizlik gösterilmiş, bundan önce bu yolda çıkan sözlüklerde görülen birçok yanlışlar düzeltilmiştir. Bunu söylerken ne o sözlükleri kınamak düşüncesinde ne de bizim hiçbir yanlışımız olmadığı savındayız.Bir Alman filoloğunun dediği gibi "Yanlış ve eksik, sözlüklere tanınmış bir imtiyazdır."(Önsözden)

Bu ve bundan sonra yayımlanacak olan yabancı dil sözlüklerinin amacı şudur:

Yabancı dil öğrenenlere ya da bu dillerden çeviri yapanlara dilimizin son otuz yıl içinde kazandığı yeni sözcükleri hatırlatmak, böylece bunların kullanılış alanını genişletip Türkçeyi artık asalak durumuna geçen yabancı sözcüklerden elden geldiğince arıtmak. Örneğin, importonce sözcüğüne karşılı!< olarak yalnız önem demekle yetindik; buna ehemmiyet'i katmayı gereksiz bulduk. Çünkü önem, ehemmiyet'in yerini o denli tutmuştur ki bugün hâlâ dil devrimine karşı olanlar bile, bu yeni sözcüğü kullanmaktan kendilerini alamıyorlar.

Ancak, henüz önem ölçüsünde yayılmamış başka yeni sözcüklerimiz de vardır. Bu sözcükleri bilmiyenlere bir kolaylık sağlamak üzere, bunların yanına eski karşılıklarını da aldık.

Sözlüğümüzün, bundan başka, bir özelliği daha görülecektir: şimdiye dek karşılığı bulunmamış birçok kavramlara da, öneri niteliğinde karşılıklar gösterdik. Yıldız işaretiyle belirtilen bu yeni sözcüklerin kullanılıp kullanılmaması okurların beğenisine kalmıştır.

Sözlükte Fransızca sözcük ve deyim anlamlarının eksiksiz ve yanlışsız verilmesinde titizlik gösterilmiş, bundan önce bu yolda çıkan sözlüklerde görülen birçok yanlışlar düzeltilmiştir. Bunu söylerken ne o sözlükleri kınamak düşüncesinde ne de bizim hiçbir yanlışımız olmadığı savındayız.Bir Alman filoloğunun dediği gibi "Yanlış ve eksik, sözlüklere tanınmış bir imtiyazdır."(Önsözden)

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat