Bu çalışma, Muhammed bin Mustafa El-Gûrânî tarafından 17. yüzyılda Osmanlı Türkçesine çevrilen Kitab-ı Tercüme-i Tezkire-i Davud Fi ‘İlmi't-Tıbb adlı eser üzerinedir. Tıbbın yanında dil için de önemli malzeme niteliğindeki tıp terimlerinin ortaya çıkarılabilmesi, onların günlük dildeki kullanımlarından ayırt edilebilmesi ihtiyacıyla hazırlanmıştır. “Giriş, İnceleme, Sonuç ve Öneriler” başlıklı bölümlerden oluşan eserde “Tematik Dizin” alt başlığında metindeki tıpla ilgili kelimeler ayrıntılı şekilde tasnif edilip incelenmiştir.
Osmanlı dönemin çevrisi yapılan Kitâb-ı Tercüme-i Tezkire-i Dâvûd Fî İlmi't-Tıbb adlı bu eser, Dâvûd-ı Antâkî tarafından 16. yüzyılda yazılmış Tezkiretü Uli'l-Elbâb Ve'l-Câmiü'l-Acebü'l-Ucâb adlı eserin 3. bâb'ının 17. yüzyılda Muhammed Bin Mustafa El-Gûrânî tarafından yapılmış çevirisidir. Bu çevirinin tek nüshası bulunmaktadır. Bu nüsha Süleymaniye Kütüphanesi 566 numarada kayıtlıdır.