#smrgSAHAF Türk Dili İçin 5: Tercüme Bürosu Üyelerinin İstifaları Dolayısiyle Türk Basınında Çıkan Türk Dili ile İlgili Yazılar, ve Meclis - Senato Konuşmaları -

Stok Kodu:
1199116273
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
96 s.
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
1967
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
3. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
0,00
1199116273
501991
Türk Dili İçin 5: Tercüme Bürosu Üyelerinin İstifaları Dolayısiyle Türk Basınında Çıkan Türk Dili ile İlgili Yazılar, ve Meclis - Senato Konuşmaları -
Türk Dili İçin 5: Tercüme Bürosu Üyelerinin İstifaları Dolayısiyle Türk Basınında Çıkan Türk Dili ile İlgili Yazılar, ve Meclis - Senato Konuşmaları - #smrgSAHAF
0.00
Millî Eğitim Bakanlığına bağlı Tercüme Bürosu üyelerinin bir kısmı 20 Ocak 1967 tarihinde istifa ettiler. Büronun Başkanı Ord. Prof. Suut Kemal Yetkin, sağlık sebebiyle ve toplu istifa ile ilgili olmıyarak bu tarihten iki ay önce istifa etmiş bulunuyordu. Toplu halde istifa edenler hâdiseyi evvelâ ve münhasıran Cumhuriyet, Milliyet, Ulus gazetelerine aksettirdiler. Sonra istifa mektubu Millî Eğitim Bakanı Sayın Orhan Dengiz'e gönderildi. Adları geçen üç gazete, istifa hâdisesini birinci sayfalarında büyük manşetlerle ve sansasyonel haber halinde verdiler, ve istifa edenlerin fotoğraflarını neşrettiler. İstifa edenlerin ve siyasî tutumları bilinen üç gazetenin maksatları, bu kitapta derlenen vesikaların ışığı altında tetkik edilirse görülecektir ki :

1- İstifaların birinci sebebi, Tercüme Bürosu -bir kısım üyelerinin- tercümelerde arı dil'de ısrar edişleri ve Bakanlık Kültür Müsteşarlığına karşı bu konuda direnmeleridir.

2- İkinci sebep, Büyük Millet Meclisindeki, Millî Eğitim Bakanı Sayın Orhan Dengiz'in sarih beyanına göre "Politik"tir. Tercüme Bürosunun bir kısım üyeleri Bakanı, Kültür Müsteşarını ve dolayısiyle Millî Eğitim Bakanlığını yıpratmağı tasarlamışlar, fakat bunda başarıya ulaşamamışlardır. Tercüme Bürosundaki istifalar Türk Dili ile ilgilidir ve bu sebeple V. Fasikülümüze mevzu olmuştur.

İşe, üç gazetede yayınlanan ve birbirine benziyen sansasyonel haberin biriyle başlıyoruz.

Millî Eğitim Bakanlığına bağlı Tercüme Bürosu üyelerinin bir kısmı 20 Ocak 1967 tarihinde istifa ettiler. Büronun Başkanı Ord. Prof. Suut Kemal Yetkin, sağlık sebebiyle ve toplu istifa ile ilgili olmıyarak bu tarihten iki ay önce istifa etmiş bulunuyordu. Toplu halde istifa edenler hâdiseyi evvelâ ve münhasıran Cumhuriyet, Milliyet, Ulus gazetelerine aksettirdiler. Sonra istifa mektubu Millî Eğitim Bakanı Sayın Orhan Dengiz'e gönderildi. Adları geçen üç gazete, istifa hâdisesini birinci sayfalarında büyük manşetlerle ve sansasyonel haber halinde verdiler, ve istifa edenlerin fotoğraflarını neşrettiler. İstifa edenlerin ve siyasî tutumları bilinen üç gazetenin maksatları, bu kitapta derlenen vesikaların ışığı altında tetkik edilirse görülecektir ki :

1- İstifaların birinci sebebi, Tercüme Bürosu -bir kısım üyelerinin- tercümelerde arı dil'de ısrar edişleri ve Bakanlık Kültür Müsteşarlığına karşı bu konuda direnmeleridir.

2- İkinci sebep, Büyük Millet Meclisindeki, Millî Eğitim Bakanı Sayın Orhan Dengiz'in sarih beyanına göre "Politik"tir. Tercüme Bürosunun bir kısım üyeleri Bakanı, Kültür Müsteşarını ve dolayısiyle Millî Eğitim Bakanlığını yıpratmağı tasarlamışlar, fakat bunda başarıya ulaşamamışlardır. Tercüme Bürosundaki istifalar Türk Dili ile ilgilidir ve bu sebeple V. Fasikülümüze mevzu olmuştur.

İşe, üç gazetede yayınlanan ve birbirine benziyen sansasyonel haberin biriyle başlıyoruz.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat