#smrgSAHAF Türkçe Hekimlik Terimleri Üzerine Bir Deneme - Cilt: 1944

Basıldığı Matbaa:
Yeni Basımevi
Dizi Adı:
Stok Kodu:
1199019168
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
968 s
Basım Yeri:
Bursa
Baskı:
1
Basım Tarihi:
1944
Kapak Türü:
Ciltli
Kağıt Türü:
3. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
0,00
1199019168
405270
Türkçe Hekimlik Terimleri Üzerine Bir Deneme -   Cilt:      1944
Türkçe Hekimlik Terimleri Üzerine Bir Deneme - Cilt: 1944 #smrgSAHAF
0
Dr. Şefik İbrahim İşçil'le (1892–1957), Türkçe Edebiyat Öğretmeni Ali Ulvi Elöve (1880–1954) ikilisinin hazırladığı Türkçe Hekimlik TerimleriÜzerine Bir Deneme adlı sözlük, bu çalışmaların başında gelir. Sözlükte 12.000'i aşkın hekimlik terimi ele alınmıştır.

Sözlüğün hazırlayıcıları terimlere Türkçe karşılıklar ararken Kâşgarlı Mahmut'un Divan-ü lügat-it Türk, Mütercin Asım'ın Kamus, Şemsettin Sami'nin Kamus-i Türki ve Rus bilgini Radlof'un ünlü Türk Lehçeleri Sözlüğü gibi çok değişik kaynaklara başvurmuşlardır. Ayrıca Orhun Yazıtları'ndan Dedem Korkut Masalları'na değin birçok yazılı kaynağı ve halk dilini sıkı bir taramadan geçirmişlerdir. Bu yönüyle bu sözlük, hekimlik terimlerini Türkçeleştirmek isteyenlere kılavuzluk yapabilecek bir niteliktedir. Sözlükteki öneri terimlerden kimi örnekler vereyim: ölük (kadavra), ölü açımı (otopsi), yürek yazım (kardiyografi), yelpik (astım), danışım (konsültasyon), aşırgan (kleptoman)...

Dr. Şefik İbrahim İşçil, sözlüğünde önerdiği bu Türkçe karşılıkların özellikle Greko - Latin kökenli terimlere düşkün kişilerce nasıl alaya alındığını, tepkilerle karşılandığını belirterek bundan yakınıyor. - Emin Özdemir

Dr. Şefik İbrahim İşçil'le (1892–1957), Türkçe Edebiyat Öğretmeni Ali Ulvi Elöve (1880–1954) ikilisinin hazırladığı Türkçe Hekimlik TerimleriÜzerine Bir Deneme adlı sözlük, bu çalışmaların başında gelir. Sözlükte 12.000'i aşkın hekimlik terimi ele alınmıştır.

Sözlüğün hazırlayıcıları terimlere Türkçe karşılıklar ararken Kâşgarlı Mahmut'un Divan-ü lügat-it Türk, Mütercin Asım'ın Kamus, Şemsettin Sami'nin Kamus-i Türki ve Rus bilgini Radlof'un ünlü Türk Lehçeleri Sözlüğü gibi çok değişik kaynaklara başvurmuşlardır. Ayrıca Orhun Yazıtları'ndan Dedem Korkut Masalları'na değin birçok yazılı kaynağı ve halk dilini sıkı bir taramadan geçirmişlerdir. Bu yönüyle bu sözlük, hekimlik terimlerini Türkçeleştirmek isteyenlere kılavuzluk yapabilecek bir niteliktedir. Sözlükteki öneri terimlerden kimi örnekler vereyim: ölük (kadavra), ölü açımı (otopsi), yürek yazım (kardiyografi), yelpik (astım), danışım (konsültasyon), aşırgan (kleptoman)...

Dr. Şefik İbrahim İşçil, sözlüğünde önerdiği bu Türkçe karşılıkların özellikle Greko - Latin kökenli terimlere düşkün kişilerce nasıl alaya alındığını, tepkilerle karşılandığını belirterek bundan yakınıyor. - Emin Özdemir

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat