#smrgKİTABEVİ Alıntılar Sözlüğü - Arapça ve Farsça'dan Osmanlı Türkçesi'ne 2 Cilt TAKIM - 2023

Editör:
Kondisyon:
Yeni
Sunuş / Önsöz / Sonsöz / Giriş:
Basıldığı Matbaa:
Gazi Mesleki Eğitim Merkezi
Dizi Adı:
No 1036
ISBN-10:
6256910355
Kargoya Teslim Süresi:
3&8
Hazırlayan:
Cilt:
İplik Dikişli
Stok Kodu:
1199212746
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
1608
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2023
Kapak Türü:
Sert Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
699,30
Taksitli fiyat: 9 x 85,47
Siparişiniz 3&8 iş günü arasında kargoda
1199212746
599265
Alıntılar Sözlüğü - Arapça ve Farsça'dan Osmanlı Türkçesi'ne 2 Cilt TAKIM -        2023
Alıntılar Sözlüğü - Arapça ve Farsça'dan Osmanlı Türkçesi'ne 2 Cilt TAKIM - 2023 #smrgKİTABEVİ
699.30
Osmanlı Türkçesi metinleri üzerindeki çalışmalarda karşılaşılan en büyük güçlük bu metinlerdeki bilgi ve kültür değerlerini taşıyan dil birimlerinin doğru tanımlanıp aydınlatılması meselesidir.

Kelimeler bilgi yüklerinin kapları, anlam aktarıcı dil birimleridirler. Dilin gramer biçimleri gibi bu birimler de zaman içinde değişmeye uğrarlar. Bu değişme birkaç yönde görülür. Dilin kendi kelimelerinde en yaygın olarak görülen değişme, anlam yükünün nitelik ve nicelik yönlerinden değişmesidir.

Başka bir değişme yönü bir anlam ekseninde buluşan birden çok kelimeden kimilerinin kullanım alanını boşaltmasıdır. Bu gelişme daha çok alıntı kelimeler için söz konusu olmakta, ortak dile inerek geniş bir kullanım alanına yerleşenler yanında edebiyat dili gibi sınırları daha dar bir alanda yer bulmuş, alıntı dediğimiz yabancı kaynaklı çok sayıda kelime düşmektedir. Bu, dilin kendiliğinden yapageldiği bir seçme ve ayıklama işlemidir.

Bu sözlük dilimizin XIV-XIX. yüzyılları içine alan Osmanlı Türkçesi döneminde Arapça ve Farsça'dan alınmış kelimelerin bugün de yaşayanlar ile birlikte izi metinlerde kalmış olanlarından yapılmış bir derlemedir.

Bu derlemede yer verilen 25.000 kadar kelime bir eski metni okuyucusunun sık sık karşılaşacağı kelimelerden seçilmiştir.

Bu sözlüğün en önemli yanı tanımların ve karşılıkların yaşayan dilin kelimeleriyle verilmiş olmasıdır. Bu da eski metinleri anlamak ve anlamlandırmak için başvurulan birçok eski sözlükte bulunmayan bir niteliktir.

Öte yandan bu sözlükte alıntıların Türkçe'de belli başlı kullanım yerleri, alanları ve sınırları gösterilmiş, özellikle fiil adlarının dilimizin ana yardımcı ve yarı yardımcı fiilleriyle yaptığı birleşiklerle deyim nitelikli ve mecaz anlamlı söz birliklerine geniş yer verilmiştir.

Başka bir önemli konu, bu sözlükte Arapça ve Farsça'dan alınma gramer üyeleri üzerine yapılan örnekli açıklamalardır.

Osmanlı Türkçesi metinleri üzerindeki çalışmalarda karşılaşılan en büyük güçlük bu metinlerdeki bilgi ve kültür değerlerini taşıyan dil birimlerinin doğru tanımlanıp aydınlatılması meselesidir.

Kelimeler bilgi yüklerinin kapları, anlam aktarıcı dil birimleridirler. Dilin gramer biçimleri gibi bu birimler de zaman içinde değişmeye uğrarlar. Bu değişme birkaç yönde görülür. Dilin kendi kelimelerinde en yaygın olarak görülen değişme, anlam yükünün nitelik ve nicelik yönlerinden değişmesidir.

Başka bir değişme yönü bir anlam ekseninde buluşan birden çok kelimeden kimilerinin kullanım alanını boşaltmasıdır. Bu gelişme daha çok alıntı kelimeler için söz konusu olmakta, ortak dile inerek geniş bir kullanım alanına yerleşenler yanında edebiyat dili gibi sınırları daha dar bir alanda yer bulmuş, alıntı dediğimiz yabancı kaynaklı çok sayıda kelime düşmektedir. Bu, dilin kendiliğinden yapageldiği bir seçme ve ayıklama işlemidir.

Bu sözlük dilimizin XIV-XIX. yüzyılları içine alan Osmanlı Türkçesi döneminde Arapça ve Farsça'dan alınmış kelimelerin bugün de yaşayanlar ile birlikte izi metinlerde kalmış olanlarından yapılmış bir derlemedir.

Bu derlemede yer verilen 25.000 kadar kelime bir eski metni okuyucusunun sık sık karşılaşacağı kelimelerden seçilmiştir.

Bu sözlüğün en önemli yanı tanımların ve karşılıkların yaşayan dilin kelimeleriyle verilmiş olmasıdır. Bu da eski metinleri anlamak ve anlamlandırmak için başvurulan birçok eski sözlükte bulunmayan bir niteliktir.

Öte yandan bu sözlükte alıntıların Türkçe'de belli başlı kullanım yerleri, alanları ve sınırları gösterilmiş, özellikle fiil adlarının dilimizin ana yardımcı ve yarı yardımcı fiilleriyle yaptığı birleşiklerle deyim nitelikli ve mecaz anlamlı söz birliklerine geniş yer verilmiştir.

Başka bir önemli konu, bu sözlükte Arapça ve Farsça'dan alınma gramer üyeleri üzerine yapılan örnekli açıklamalardır.

Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 699,30    699,30   
2 363,64    727,27   
3 247,09    741,26   
6 125,87    755,24   
9 85,47    769,23   
QNB Finansbank Kartları
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 699,30    699,30   
2 363,64    727,27   
3 247,09    741,26   
6 125,87    755,24   
9 85,47    769,23   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 699,30    699,30   
2 363,64    727,27   
3 247,09    741,26   
6 125,87    755,24   
9 85,47    769,23   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 699,30    699,30   
2 363,64    727,27   
3 247,09    741,26   
6 125,87    755,24   
9 85,47    769,23   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 699,30    699,30   
2 363,64    727,27   
3 247,09    741,26   
6 125,87    755,24   
9 85,47    769,23   
World Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 699,30    699,30   
2 363,64    727,27   
3 247,09    741,26   
6 125,87    755,24   
9 85,47    769,23   
Diğer Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 699,30    699,30   
2 -    -   
3 -    -   
6 -    -   
9 -    -   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat