#smrgKİTABEVİ Farsça Divan Ahmed-i Da'i : Metin Çeviriyazı Çeviri - 2024

Editör:
Kondisyon:
Yeni
Sunuş / Önsöz / Sonsöz / Giriş:
Basıldığı Matbaa:
Dizi Adı:
ISBN-10:
6256633179
Kargoya Teslim Süresi (İş Günü):
4&6
Hazırlayan:
Cilt:
Amerikan Cilt
Stok Kodu:
1199230989
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
245
Basım Yeri:
Kayseri
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2024
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
indirimli
273,80
Havale/EFT ile: 265,59
Siparişiniz 3&7 iş günü arasında kargoda
1199230989
617904
Farsça Divan Ahmed-i Da'i : Metin Çeviriyazı Çeviri -        2024
Farsça Divan Ahmed-i Da'i : Metin Çeviriyazı Çeviri - 2024 #smrgKİTABEVİ
273.80
Klâsik Türk Edebiyatı kuruluş döneminin velût şair ve müelliflerinden olan Germiyanlı Ahmed-i Dâ'î çok geniş bir yelpazede hem Türkçe hem Farsça dîvân sahibi, manzum ve mensur 20 civarında tercüme ve telif eserler üreten bir şahsiyet olarak göze çarpar.

Şair ve eserleri hakkında İsmail Hikmet Ertaylan'ın 1952 yılında hazırladığı eserden itibaren çok sayıda çalışma yapılmıştır. Bu çalışmalar bir zincirin halkaları gibi birbirini takip etmiş, böylece yazarın gerçek hüviyetini ortaya koyma yolunda önemli merhaleler katedilmiş, yazarın gerçek hüviyetini gösteren bir fotoğrafın parçaları gibi birbirine eklemlenerek araştırıcıların istifadesine sunulmuştur.

Biz de bu çalışmamızda müellifin Türkçeye tercüme edilmemiş Farsça Dîvânını bir bütün hâlinde tercüme edip sanat ve edebiyat dünyasına takdim ederek bu sahaya bir katkıda bulunmaya çalıştık. Bu çalışmada Farsça Dîvân'ın eskiyazı metni, çeviri yazısı ve çevirisi birlikte verilecektir. Çalışmamız tahlil ve şerh değil metin ve onun tercümesi ile sınırlıdır.

Klâsik Türk Edebiyatı kuruluş döneminin velût şair ve müelliflerinden olan Germiyanlı Ahmed-i Dâ'î çok geniş bir yelpazede hem Türkçe hem Farsça dîvân sahibi, manzum ve mensur 20 civarında tercüme ve telif eserler üreten bir şahsiyet olarak göze çarpar.

Şair ve eserleri hakkında İsmail Hikmet Ertaylan'ın 1952 yılında hazırladığı eserden itibaren çok sayıda çalışma yapılmıştır. Bu çalışmalar bir zincirin halkaları gibi birbirini takip etmiş, böylece yazarın gerçek hüviyetini ortaya koyma yolunda önemli merhaleler katedilmiş, yazarın gerçek hüviyetini gösteren bir fotoğrafın parçaları gibi birbirine eklemlenerek araştırıcıların istifadesine sunulmuştur.

Biz de bu çalışmamızda müellifin Türkçeye tercüme edilmemiş Farsça Dîvânını bir bütün hâlinde tercüme edip sanat ve edebiyat dünyasına takdim ederek bu sahaya bir katkıda bulunmaya çalıştık. Bu çalışmada Farsça Dîvân'ın eskiyazı metni, çeviri yazısı ve çevirisi birlikte verilecektir. Çalışmamız tahlil ve şerh değil metin ve onun tercümesi ile sınırlıdır.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat