#smrgSAHAF Farsça Dilbilgisi: Konuşma, Çeviri Tekniği - Farsça- Türkçe / Türkçe- Farsça Sözlük -

Stok Kodu:
1199153858
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
1432 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2011
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
1. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
0,00
1199153858
540013
Farsça Dilbilgisi: Konuşma, Çeviri Tekniği - Farsça- Türkçe / Türkçe- Farsça Sözlük -
Farsça Dilbilgisi: Konuşma, Çeviri Tekniği - Farsça- Türkçe / Türkçe- Farsça Sözlük - #smrgSAHAF
0.00
Yabancı dil öğreniminde elde bulunması gereken kaynakların başında kuşkusuz dilbilgisi kitapları ile sözlükler gelir. Hele hele bu sözlükler uygulamalı sözlük niteliğinde ise, eserin değerini bir kat daha arttırır. Bundan sonra sırayı, yabancı dili rahatça konuşmaya yardımcı olacak dil laboratuar malzemeleri arasında yer alan konuşma setleri alır. İşte bu ihtiyaç göz önünde bulundurularak, elverdikçe bu alandaki boşluğun doldurulmasına çalışıldı.

Asıl konulara geçmeden önce Farsça Dilbilgisi özet halinde verildi. Özellikle her zaman ve gruptaki fiillerin çekimi yapılırken bunların okunuşları ve anlamları da yazıldı. Aynıca dilbilgisi özetinin sonunda, Tahran ağzı esas alınarak günlük konuşma sırasında kelime ve cümlelerde ne gibi değişmelerin meydana geldiği anahatlarıyla açıklanmaya çalışıldı. Daha sonra Klasik Farsçâ'daki istisnâî gramer özelliklerine ana hatlarıyla değinildi. Bunu müteakip, günlük hayatta geçen bazı konuşmalar çeşitli gruplara ayrılarak sınıflandırıldı. Verilen Türkçe cümlelerin Farsça söyleniş şekilleri, telaffuzları ile birlikte yanlarına yazıldı. Son bölümde de hem Türkçe-Farsça hem Farsça-Türkçe sözlüğe yer verildi.

Gerek Farsça, gerekse Türkçe öğrenmek isteyenlere yararlı olacağını umduğumuz bu çalışmada görülecek eksikliklerin hatırlatılması bu satırların yazarını memnun edecektir.

Eserin basım ve yayın çalışmalarında emeği geçenlere teşekkür ederim. - Prof. Dr. Mehmet KANAR (Önsözden)

Yabancı dil öğreniminde elde bulunması gereken kaynakların başında kuşkusuz dilbilgisi kitapları ile sözlükler gelir. Hele hele bu sözlükler uygulamalı sözlük niteliğinde ise, eserin değerini bir kat daha arttırır. Bundan sonra sırayı, yabancı dili rahatça konuşmaya yardımcı olacak dil laboratuar malzemeleri arasında yer alan konuşma setleri alır. İşte bu ihtiyaç göz önünde bulundurularak, elverdikçe bu alandaki boşluğun doldurulmasına çalışıldı.

Asıl konulara geçmeden önce Farsça Dilbilgisi özet halinde verildi. Özellikle her zaman ve gruptaki fiillerin çekimi yapılırken bunların okunuşları ve anlamları da yazıldı. Aynıca dilbilgisi özetinin sonunda, Tahran ağzı esas alınarak günlük konuşma sırasında kelime ve cümlelerde ne gibi değişmelerin meydana geldiği anahatlarıyla açıklanmaya çalışıldı. Daha sonra Klasik Farsçâ'daki istisnâî gramer özelliklerine ana hatlarıyla değinildi. Bunu müteakip, günlük hayatta geçen bazı konuşmalar çeşitli gruplara ayrılarak sınıflandırıldı. Verilen Türkçe cümlelerin Farsça söyleniş şekilleri, telaffuzları ile birlikte yanlarına yazıldı. Son bölümde de hem Türkçe-Farsça hem Farsça-Türkçe sözlüğe yer verildi.

Gerek Farsça, gerekse Türkçe öğrenmek isteyenlere yararlı olacağını umduğumuz bu çalışmada görülecek eksikliklerin hatırlatılması bu satırların yazarını memnun edecektir.

Eserin basım ve yayın çalışmalarında emeği geçenlere teşekkür ederim. - Prof. Dr. Mehmet KANAR (Önsözden)

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat