#smrgKİTABEVİ Çağdaş Çeviri Sorunları ve Çözümleri - 2025

Editör:
Kondisyon:
Yeni
Sunuş / Önsöz / Sonsöz / Giriş:
Basıldığı Matbaa:
Sebat Ofset
ISBN-10:
6253966010
Kargoya Teslim Süresi (İş Günü):
3&7
Hazırlayan:
Cilt:
Amerikan Cilt
Ciltçi:
Stok Kodu:
1199248779
Boyut:
14x22
Sayfa Sayısı:
312
Basım Yeri:
Konya
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2025
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
indirimli
256,00
Havale/EFT ile: 248,32
Siparişiniz 3&7 iş günü arasında kargoda
1199248779
635810
Çağdaş Çeviri Sorunları ve Çözümleri -        2025
Çağdaş Çeviri Sorunları ve Çözümleri - 2025 #smrgKİTABEVİ
256.00
Çağdaş çeviri sorunları, dilin karmaşıklığı ve yetişimsel başkalaşmaların etkisi nedeniyle önemli bir tartışma konusu olmayı sürdürmektedir. Çünkü çeviri, yalnızca sözcüklerin ve anlatımların yer değiştirmesi değildir. Anlatım koşulları, bağlam, çoklu bağlam, yetişimsel tepkiler ile bağlamı gölgeleyen, engelleyen karmaşık süreçlerin bir sonucudur. Çevirmenin kişisel yetkinliği, iki dile egemen oluşu ya da olamayışı, onun anlatım konusuna erişimi anlam taşınımına doğrudan etki eder. Bu açıdan çeviri doğru ve yetkin çevirmen gerektirir. Çevirmen, aracı olduğu dilleri konuşan insanların yetişim koşullarına, inançlarına, alışkanlıklarına egemen olmak zorundadır. Amaç dille kaynak dil arasında kurulacak köprü ve bu yol üzerinden gerçekleşecek aktarım çevirmenin her iki dil üzerindeki bilgi, beceri, anlama, anlatım ve söylem yetkinliklerine bağımlıdır.
Çağdaş çeviri sorunları, dilin karmaşıklığı ve yetişimsel başkalaşmaların etkisi nedeniyle önemli bir tartışma konusu olmayı sürdürmektedir. Çünkü çeviri, yalnızca sözcüklerin ve anlatımların yer değiştirmesi değildir. Anlatım koşulları, bağlam, çoklu bağlam, yetişimsel tepkiler ile bağlamı gölgeleyen, engelleyen karmaşık süreçlerin bir sonucudur. Çevirmenin kişisel yetkinliği, iki dile egemen oluşu ya da olamayışı, onun anlatım konusuna erişimi anlam taşınımına doğrudan etki eder. Bu açıdan çeviri doğru ve yetkin çevirmen gerektirir. Çevirmen, aracı olduğu dilleri konuşan insanların yetişim koşullarına, inançlarına, alışkanlıklarına egemen olmak zorundadır. Amaç dille kaynak dil arasında kurulacak köprü ve bu yol üzerinden gerçekleşecek aktarım çevirmenin her iki dil üzerindeki bilgi, beceri, anlama, anlatım ve söylem yetkinliklerine bağımlıdır.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat