#smrgKİTABEVİ İhyaü Ulumid-din Tercümesi (4 Cilt Takım- Bez Cilt) -
Kondisyon:
Yeni
Basıldığı Matbaa:
Dizi Adı:
ISBN-10:
9786055657628
Kargoya Teslim Süresi (İş Günü):
1&3
Ciltçi:
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
4784
Basım Yeri:
İstanbul
Basım Tarihi:
2026
Çeviren:
Ahmet Serdaroğlu
Kapak Türü:
Ciltli
Kağıt Türü:
3. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
2.800,00
Havale/EFT ile:
2.744,00
Siparişiniz 4&6 iş günü arasında kargoda
1199152019
538178
https://www.simurgkitabevi.com/ihyau-ulumid-din-tercumesi-4-cilt-takim-bez-cilt
İhyaü Ulumid-din Tercümesi (4 Cilt Takım- Bez Cilt) - #smrgKİTABEVİ
2800
İhyau Ulumiddin tercümesi Yeni dizgi Gözden Geçirilmiş Yeni Baskı
(1) Bu eser ÎHYÂU ULÛMİ'D-DÎN in lâtin harfleriyle neşr edilmeğe başlanan ilk Türkçe tercümesidir. 1963 yılında Ankara'da cüz cüz neşr edilmeğe başlanmıştır. Bu baskı 1 inci cildin 3 üncü baskısıdır. Binaenaleyh Cumhuriyet devrinde İhyâ'yı tercüme ve neşirde öncülük şerefi mütercim Ahmed Serdaroğlu'na aittir.
(2) İhyâ'nın aslı 4 rub'dan (ruh* dörtte bir demektir) yâni dört ciltten müteşekkildir. Her ciltte 10 kitâb tamâmında da 40 kitâb vardır. Yayınevimiz eserin bu Türkçe tercümesini Arapça aslı gibi dört cilt olarak bastırmayı uygun görmüştür.
(3) Eserdeki hadîs-i şeriflerin kaynakları dip notlar hâlinde belirtilmiştir. (4) İmâm Gazali hazretleri Şafiî mezhebine mensûb olduğu için Hanefî mezhebine uymayan bâzı ictihadlar ve fıkıh hükümleri hakkında yeri geldikçe notlar konup izahat verilmiştir.
(5) Bu cildin sonuna mevzu sırasına göre İÇİNDEKİLER ilâve edilmiştir. Alfabetik İSİM FİHRİSTİ ise 4 üncü cildin sonuna konacaktır. (6) Tercümeye esâs tutulan Arabça metin 1306 târihinde Mısır'da Meymeniyye Matbaası'nda basılan nüshanın metnidir
Cilt 1: Rub'u'l - İbâdât
Cilt 2: Rub'u'l - Âdât
Cilt 3: Rub'u'l - Mühlikât
Cilt 4: Rub'u'l - Münciyat
“İhyâ'yı iyice okuyup anlayan, bir islâm üniversitesini bitirmiş; içindeki bilgilerle âmil olan ise insan-ı kâmil olmuş olur… Öğren ve amel et!”
Mehmed Şevket Eygi
(1) Bu eser ÎHYÂU ULÛMİ'D-DÎN in lâtin harfleriyle neşr edilmeğe başlanan ilk Türkçe tercümesidir. 1963 yılında Ankara'da cüz cüz neşr edilmeğe başlanmıştır. Bu baskı 1 inci cildin 3 üncü baskısıdır. Binaenaleyh Cumhuriyet devrinde İhyâ'yı tercüme ve neşirde öncülük şerefi mütercim Ahmed Serdaroğlu'na aittir.
(2) İhyâ'nın aslı 4 rub'dan (ruh* dörtte bir demektir) yâni dört ciltten müteşekkildir. Her ciltte 10 kitâb tamâmında da 40 kitâb vardır. Yayınevimiz eserin bu Türkçe tercümesini Arapça aslı gibi dört cilt olarak bastırmayı uygun görmüştür.
(3) Eserdeki hadîs-i şeriflerin kaynakları dip notlar hâlinde belirtilmiştir. (4) İmâm Gazali hazretleri Şafiî mezhebine mensûb olduğu için Hanefî mezhebine uymayan bâzı ictihadlar ve fıkıh hükümleri hakkında yeri geldikçe notlar konup izahat verilmiştir.
(5) Bu cildin sonuna mevzu sırasına göre İÇİNDEKİLER ilâve edilmiştir. Alfabetik İSİM FİHRİSTİ ise 4 üncü cildin sonuna konacaktır. (6) Tercümeye esâs tutulan Arabça metin 1306 târihinde Mısır'da Meymeniyye Matbaası'nda basılan nüshanın metnidir
Cilt 1: Rub'u'l - İbâdât
Cilt 2: Rub'u'l - Âdât
Cilt 3: Rub'u'l - Mühlikât
Cilt 4: Rub'u'l - Münciyat
“İhyâ'yı iyice okuyup anlayan, bir islâm üniversitesini bitirmiş; içindeki bilgilerle âmil olan ise insan-ı kâmil olmuş olur… Öğren ve amel et!”
Mehmed Şevket Eygi
İhyau Ulumiddin tercümesi Yeni dizgi Gözden Geçirilmiş Yeni Baskı
(1) Bu eser ÎHYÂU ULÛMİ'D-DÎN in lâtin harfleriyle neşr edilmeğe başlanan ilk Türkçe tercümesidir. 1963 yılında Ankara'da cüz cüz neşr edilmeğe başlanmıştır. Bu baskı 1 inci cildin 3 üncü baskısıdır. Binaenaleyh Cumhuriyet devrinde İhyâ'yı tercüme ve neşirde öncülük şerefi mütercim Ahmed Serdaroğlu'na aittir.
(2) İhyâ'nın aslı 4 rub'dan (ruh* dörtte bir demektir) yâni dört ciltten müteşekkildir. Her ciltte 10 kitâb tamâmında da 40 kitâb vardır. Yayınevimiz eserin bu Türkçe tercümesini Arapça aslı gibi dört cilt olarak bastırmayı uygun görmüştür.
(3) Eserdeki hadîs-i şeriflerin kaynakları dip notlar hâlinde belirtilmiştir. (4) İmâm Gazali hazretleri Şafiî mezhebine mensûb olduğu için Hanefî mezhebine uymayan bâzı ictihadlar ve fıkıh hükümleri hakkında yeri geldikçe notlar konup izahat verilmiştir.
(5) Bu cildin sonuna mevzu sırasına göre İÇİNDEKİLER ilâve edilmiştir. Alfabetik İSİM FİHRİSTİ ise 4 üncü cildin sonuna konacaktır. (6) Tercümeye esâs tutulan Arabça metin 1306 târihinde Mısır'da Meymeniyye Matbaası'nda basılan nüshanın metnidir
Cilt 1: Rub'u'l - İbâdât
Cilt 2: Rub'u'l - Âdât
Cilt 3: Rub'u'l - Mühlikât
Cilt 4: Rub'u'l - Münciyat
“İhyâ'yı iyice okuyup anlayan, bir islâm üniversitesini bitirmiş; içindeki bilgilerle âmil olan ise insan-ı kâmil olmuş olur… Öğren ve amel et!”
Mehmed Şevket Eygi
(1) Bu eser ÎHYÂU ULÛMİ'D-DÎN in lâtin harfleriyle neşr edilmeğe başlanan ilk Türkçe tercümesidir. 1963 yılında Ankara'da cüz cüz neşr edilmeğe başlanmıştır. Bu baskı 1 inci cildin 3 üncü baskısıdır. Binaenaleyh Cumhuriyet devrinde İhyâ'yı tercüme ve neşirde öncülük şerefi mütercim Ahmed Serdaroğlu'na aittir.
(2) İhyâ'nın aslı 4 rub'dan (ruh* dörtte bir demektir) yâni dört ciltten müteşekkildir. Her ciltte 10 kitâb tamâmında da 40 kitâb vardır. Yayınevimiz eserin bu Türkçe tercümesini Arapça aslı gibi dört cilt olarak bastırmayı uygun görmüştür.
(3) Eserdeki hadîs-i şeriflerin kaynakları dip notlar hâlinde belirtilmiştir. (4) İmâm Gazali hazretleri Şafiî mezhebine mensûb olduğu için Hanefî mezhebine uymayan bâzı ictihadlar ve fıkıh hükümleri hakkında yeri geldikçe notlar konup izahat verilmiştir.
(5) Bu cildin sonuna mevzu sırasına göre İÇİNDEKİLER ilâve edilmiştir. Alfabetik İSİM FİHRİSTİ ise 4 üncü cildin sonuna konacaktır. (6) Tercümeye esâs tutulan Arabça metin 1306 târihinde Mısır'da Meymeniyye Matbaası'nda basılan nüshanın metnidir
Cilt 1: Rub'u'l - İbâdât
Cilt 2: Rub'u'l - Âdât
Cilt 3: Rub'u'l - Mühlikât
Cilt 4: Rub'u'l - Münciyat
“İhyâ'yı iyice okuyup anlayan, bir islâm üniversitesini bitirmiş; içindeki bilgilerle âmil olan ise insan-ı kâmil olmuş olur… Öğren ve amel et!”
Mehmed Şevket Eygi
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.