#smrgKİTABEVİ Johannes Heyman'a Göre 18. Yüzyıl Türkçesi Telaffuz Kayıtları - 2024
Editör:
Kondisyon:
Yeni
Sunuş / Önsöz / Sonsöz / Giriş:
Dizi Adı:
ISBN-10:
9789751756534
Hazırlayan:
Ciltçi:
Boyut:
14x20
Sayfa Sayısı:
211
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2024
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
81,60
Havale/EFT ile:
79,15
Siparişiniz 6&9 iş günü arasında kargoda
1199252310
639322
https://www.simurgkitabevi.com/johannes-heymana-gore-18-yuzyil-turkcesi-telaffuz-kayitlari-2024
Johannes Heyman'a Göre 18. Yüzyıl Türkçesi Telaffuz Kayıtları - 2024 #smrgKİTABEVİ
81.60
Bu çalışma, henüz gün yüzüne çıkan Leiden Üniversite Kütüphanesi Or. 1686 numaraya kayıtlı yazma üzerine hazırlanmıştır.
Yazmanın sahibi, Leiden Üniversitesi Doğu Dilleri Kürsüsünün ilk profesörü olan Johannes Heyman'dır. Heyman'ın ilk yaprağına Vocabularium Turcico – İtalicum başlığını yazdığı eserde, Kelimat-i Tu¨rkiyye ve Babu'l-musahabe başlıklı iki bölüm bulunur. Harekeli nesihle açık ve büyük harflerle istinsah edilmiş olan yazmanın düzenine bakıldığında bunun Türkçe öğrenimi için hazırlandığı anlaşılmaktadır. Nitekim bir dil öğrencisi olarak yazmanın her iki bölümünde Heyman öğrendiği Türkçe kelime ve konuşma kalıplarının telaffuz değerlerini ve İtalyanca karşılıklarını Latin harfli el yazısıyla satır aralarında verir.
Eldeki eser bir yazmanın satır aralarında, kalıplaşmış imla ile yazılmış Türkçe kelimelerin çoğu zaman asli şekilleri ile uyuşmayan telaffuz kayıtlarını göstermesi bakımından dönemin diğer çeviri yazılı metinlerinden ayrı bir yere sahiptir.
Yazmanın sahibi, Leiden Üniversitesi Doğu Dilleri Kürsüsünün ilk profesörü olan Johannes Heyman'dır. Heyman'ın ilk yaprağına Vocabularium Turcico – İtalicum başlığını yazdığı eserde, Kelimat-i Tu¨rkiyye ve Babu'l-musahabe başlıklı iki bölüm bulunur. Harekeli nesihle açık ve büyük harflerle istinsah edilmiş olan yazmanın düzenine bakıldığında bunun Türkçe öğrenimi için hazırlandığı anlaşılmaktadır. Nitekim bir dil öğrencisi olarak yazmanın her iki bölümünde Heyman öğrendiği Türkçe kelime ve konuşma kalıplarının telaffuz değerlerini ve İtalyanca karşılıklarını Latin harfli el yazısıyla satır aralarında verir.
Eldeki eser bir yazmanın satır aralarında, kalıplaşmış imla ile yazılmış Türkçe kelimelerin çoğu zaman asli şekilleri ile uyuşmayan telaffuz kayıtlarını göstermesi bakımından dönemin diğer çeviri yazılı metinlerinden ayrı bir yere sahiptir.
Bu çalışma, henüz gün yüzüne çıkan Leiden Üniversite Kütüphanesi Or. 1686 numaraya kayıtlı yazma üzerine hazırlanmıştır.
Yazmanın sahibi, Leiden Üniversitesi Doğu Dilleri Kürsüsünün ilk profesörü olan Johannes Heyman'dır. Heyman'ın ilk yaprağına Vocabularium Turcico – İtalicum başlığını yazdığı eserde, Kelimat-i Tu¨rkiyye ve Babu'l-musahabe başlıklı iki bölüm bulunur. Harekeli nesihle açık ve büyük harflerle istinsah edilmiş olan yazmanın düzenine bakıldığında bunun Türkçe öğrenimi için hazırlandığı anlaşılmaktadır. Nitekim bir dil öğrencisi olarak yazmanın her iki bölümünde Heyman öğrendiği Türkçe kelime ve konuşma kalıplarının telaffuz değerlerini ve İtalyanca karşılıklarını Latin harfli el yazısıyla satır aralarında verir.
Eldeki eser bir yazmanın satır aralarında, kalıplaşmış imla ile yazılmış Türkçe kelimelerin çoğu zaman asli şekilleri ile uyuşmayan telaffuz kayıtlarını göstermesi bakımından dönemin diğer çeviri yazılı metinlerinden ayrı bir yere sahiptir.
Yazmanın sahibi, Leiden Üniversitesi Doğu Dilleri Kürsüsünün ilk profesörü olan Johannes Heyman'dır. Heyman'ın ilk yaprağına Vocabularium Turcico – İtalicum başlığını yazdığı eserde, Kelimat-i Tu¨rkiyye ve Babu'l-musahabe başlıklı iki bölüm bulunur. Harekeli nesihle açık ve büyük harflerle istinsah edilmiş olan yazmanın düzenine bakıldığında bunun Türkçe öğrenimi için hazırlandığı anlaşılmaktadır. Nitekim bir dil öğrencisi olarak yazmanın her iki bölümünde Heyman öğrendiği Türkçe kelime ve konuşma kalıplarının telaffuz değerlerini ve İtalyanca karşılıklarını Latin harfli el yazısıyla satır aralarında verir.
Eldeki eser bir yazmanın satır aralarında, kalıplaşmış imla ile yazılmış Türkçe kelimelerin çoğu zaman asli şekilleri ile uyuşmayan telaffuz kayıtlarını göstermesi bakımından dönemin diğer çeviri yazılı metinlerinden ayrı bir yere sahiptir.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.